טיפים למתרגמים מתחילים העובדים ישירות מול לקוחות קצה
by Guest Blogger | نوفمبر 17th, 2020
מיכאלה זיו
אמינות |
זוהי תכונת המפתח שלקוחות מחפשים: יש למסור את מה שהבטחת, מתי שהבטחת.
- תמיד תשאירו לעצמכם מספיק זמן לתרגם ולבדוק את התרגום היטב. אל תסכימו למועדי מסירה בלתי מציאותיים.
- אל תהססו לבקש הבהרות מהלקוח - זה רק מעיד על מקצועיותכם.
|
שלוות נפש |
הימנעו ממצבי חיכוך עם לקוחות, כדי שתוכלו להתמקד אך ורק באיכות העבודה שלכם.
- תגדירו בבירור את היקף העבודה המצופה בתוך הצעת המחיר.
- המתינו לאישור הצעת המחיר בכתב.
- בדקו בתדירות קבועה מי טרם שילם והקפידו על תזכורת ראשונה מנומסת.
- אל תקבלו עבודה נוספת ממישהו שבאמת עשה צרות בעניין התשלום בעבר.
|
אחריות |
קחו אחריות על טעויותיכם בלי להתווכח. לקוחות מעריכים את זה.
- אם טעיתם בחישוב הצעת המחיר לטובת הלקוח, אין לבקש תוספת "באמצע הדרך" אלא רק להודיע לו על כך בנוסח: "טעיתי בחישוב לטובתך, אני לא משנה את הצעת המחיר, רציתי רק שתדעו שבפעם הבאה, התעריף יהיה גבוה יותר."
- אם לא מסרתם את התרגום בזמן - הציעו הנחה.
|
השבחה |
מתרגמים טובים משתבחים עם הזמן וחייבים לראות את עצמם כ"לומדים תמידיים".
- תתחילו לעסוק בתחומי תוכן מוכרים בהם אתם מרגישים שליטה.
- לצורך ההתמקצעות, חשפו קורסים/סדנאות בתחומי תוכן נוספים (כאלה שמעניינים אתכם או כאלה שנראים לכם רווחיים במיוחד).
- תלמדו לעבוד עם עם כלי תרגום כגון תוכנות Translation memory.
- חפשו קורסים/סדנאות על פיתוח עסקי ושיווק עצמי באמצעות כלים דיגיטליים ואחרים.
- חפשו הזדמנויות ליצור קשר עם חברי אגודה אחרים העובדים בתחומים רלוונטיים לצורך שיתופי פעולה.
|