• >
  • איך מתמודדים עם תקופת יובש?

איך מתמודדים עם תקופת יובש?

by Guest Blogger | אוגוסט 28th, 2018

 

 

 

יעל כהנא-שדמי

זה קורה לכולנו. אחרי תקופה של עבודה אינטנסיבית, פתאום במשך כמה שבועות הלקוחות הקבועים שלנו מתפוגגים וגם לא פונים אלינו לקוחות חדשים. באנגלית קוראים לזה feast or famine (משתה או רעב) – המחזוריות הבלתי-נמנעת שכל עסק עצמאי מתמודד איתה.

לפעמים התקופה הזו יכולה להימשך גם חודשים ולערער אותנו. מעבר להיבט הכלכלי, אנחנו עשויים להתחיל לפקפק ביכולות שלנו כמתרגמים ובעתיד המקצועי שלנו. לכן, הדבר הכי חשוב בתקופה הזו הוא לא להתייאש, להיות אופטימיים ולא לקחת את תקופת היובש באופן אישי. אמנם לקוחות חוזרים אלינו ומפנים אלינו לקוחות חדשים כשהם מרוצים מהעבודה ומהשירות שלנו, אבל של עומס עבודה נקודתי לא מעיד על היכולות שלנו כמתרגמים, אלא נובע יותר מגורמים כמו מאמצי השיווק שלנו, התקופה בשנה (למשל, בדרך כלל בקיץ ובסוף דצמבר עומס העבודה נמוך יותר), הצרכים הנקודתיים של הלקוח, המצב בשוק היעד שלנו וגם סתם מזל.

במקום לשבת בחיבוק ידיים, אפשר לתת למזל דחיפה קטנה, לנצל את הזמן הפנוי וליצור לעצמנו הזדמנויות חדשות. הנה כמה דברים שאפשר לעשות בתקופות יובש כדי להשיג עוד עבודה, לתחזק את המקצועיות שלנו ולהרגיש יותר טוב. גם אם התוצאות לא יהיו מיידיות, זו השקעה לטווח ארוך ובסופו של דבר תקצרו את הפירות.

  1. צאו מהבית – בעזרתם האדיבה של גוגל ופייסבוק אתם יכולים למצוא אירועים מעניינים באזור שלכם שיאפשרו לכם להרחיב אופקים וללמוד משהו שקשור לשפות או לתחום ההתמחות שלכם, אבל גם להכיר אנשים חדשים ולהתאוורר. אתם יכולים לחפש כנסים, סדנאות, הרצאות, תערוכות ואירועי נטוורקינג, ואפשר למצוא גם אירועים חינמיים או במחיר נוח. תבדקו גם מה קורה בארגונים מקצועיים מעולם התוכן שאתם מתרגמים, כמו לשכת עורכי הדין למתרגמים משפטיים, ובארגונים הקשורים לשפות שלכם ולמדינות הרלוונטיות, כמו מכוני תרבות בשגרירויות ואגודות ידידות. אל תשכחו לקחת כרטיסי ביקור – אתם אף פעם לא יודעים את מי תפגשו.
  2. חזקו את הנוכחות המקוונת שלכם – אתר אינטרנט, בלוג, דף עסקי בפייסבוק, חשבון לינקדאין – אם יש לכם, זה הזמן לעדכן אותם ולחשוב על תכנים מתאימים. אם אין לכם, השקעה של כמה שעות תעזור ללקוחות פוטנציאליים למצוא אתכם. דף עסקי בפייסבוק וחשבון לינקדאין הם כמובן ללא עלות, ואפשר גם למצוא פלטפורמות חינמיות לאתרים ולבלוגים, אך כדאי לרכוש דומיין לאתר/בלוג שלכם בעלות של כמה עשרות שקלים.
  3. צרו קשר עם לקוחות ותיקים – אם יש לכם לקוח קבוע שלא שמעתם ממנו מזמן, אתם יכולים לשלוח לו מייל כדי להזכיר לו את קיומכם. אם אתם לא רוצים לומר לו שאתם בתקופת יובש, אתם יכולים לכתוב שאתם פנויים בזמן הקרוב, או לשאול לשלומו אחרי שהרבה זמן לא הייתם בקשר. אתם גם יכולים לשלוח לו קישור מעניין לכתבה או לפוסט בבלוג – ודאו כי הם חדשים וכי יש להם ערך מוסף עבור הלקוח.
  4. פנו ללקוחות חדשים – פנו לסוכנויות תרגום מומלצות ואמינות ושלחו להן את קורות החיים שלכם. אל תגבילו את עצמכם לסוכנויות ישראליות – בכל העולם יש סוכנויות תרגום שמספקות שירותי תרגום לעברית. אתם גם יכולים לפנות ללקוחות ישירים פוטנציאליים, כמובן (רק אל תשכחו את חוק הספאם).
  5. קחו חלק פעיל בקהילת המתרגמים – קהילת המתרגמים היא קהילה נהדרת ותומכת, וכדאי לקחת בה חלק. אם תהיו פעילים בפעילויות ובפורומים של אגודת המתרגמים ובקבוצות הפייסבוק המקצועיות השונות, מתרגמים אחרים יוכלו להכיר אתכם ולהתרשם מכם, ואולי בסופו של דבר הם יפנו אליכם לקוחות. תוכלו גם להתייעץ ולהיעזר בקהילה בתקופה הזו, בין אם בתמיכה כללית ובין אם בבקשת עזרה פרקטית. במסגרות האלה גם מתפרסמות לא מעט הצעות עבודה, וגם תמיד נחמד להכיר חברים חדשים מהתחום.
  6. דברו עם חברים ובני משפחה – גם מי שהכי אוהבים אותנו לא תמיד יודעים מה בדיוק אנחנו עושים, או מתרגמים בכלל. שבו עם בני משפחה וחברים טובים והסבירו להם מה צמדי השפות שלכם ובאילו כיוונים, מה סוג החומרים שאתם מתרגמים ומי הלקוחות שאתם מחפשים. אולי הם מכירים מישהו שיכול להיעזר בשירותיכם (או מישהו שמכיר מישהו), ורק צריכים תזכורת קטנה.
  7. השלימו פערים – יש לכם ערימת ספרות מקצועית שמחכה לכם? שמרתם בצד בלוגים שאתם רוצים לקרוא? מתכננים ללמוד להשתמש בכלי תרגום חדש? צריכים להשלים פערים בבירוקרטיה ובהנהלת חשבונות? זה הזמן המושלם לכך.
  8. הרחיבו את היצע השירותים שלכם – חשבו אם יש תחומים קרובים לתחום העיסוק שלכם שאתם יכולים להתרחב אליהם. בתוך עולם התרגום, אפשר להיכנס לתחום חדש, להתמקצע בתחום קיים, להציע שירותי מתורגמנות או עריכה (כמובן, עליכם לוודא שהשירות שלכם מקצועי). אפשר גם ללמד שפות או להעביר הרצאות על תרגום וסדנאות תרגום לקהל הרחב. תהיו יצירתיים ותעזו לצאת מאזור הנוחות שלכם במידת הצורך.
  9. התנדבו – התנדבות מאפשרת לכם לצאת מהבית, להרגיש טוב בזכות הפעילות המשמעותית ולהכיר אנשים חדשים. אם היא גם קשורה לעולם התוכן של התרגום שלכם – הרווחתם.
  10. תנוחו – בסופו של דבר תקופת היובש תיגמר והעומס והלחץ יחזרו. כדאי גם למלא מצברים לקראת הגל הבא במחזוריות של העסק.

יעל כהנא-שדמי מתרגמת מאנגלית לעברית מאז שנת 2008 והיא מתרגמת מוכרת על ידי אגודת המתרגמים בישראל. היא מתמחה בשיווק, כלכלה, אופנה ולייף סטייל וגם עוסקת בתרגום סימולטני בהקלדה. יעל מלמדת קורס תרגום מסחרי בתוכנית לימודי התרגום במכללת בית ברל מאז 2015 והיא כיהנה כסגנית יו"ר אגודת המתרגמים במשך ארבע שנים. אפשר לעקוב אחרי יעל בבלוג "התרגומיה", בפייסבוק ובאינסטגרם.

 

 

 

בקשה לתרגום

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

נתוני שדה לא חוקיים!

שליחת הבקשה הצליחה!